Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Antik Yunan Tragedyaları

Kategori: Sinema-Tiyatro Yazar: Joachim Latacz Yayınevi: Mitos Boyut Yayınları

Antik Yunan Tragedyaları

  • çevirmen: Yılmaz Onay
  • Yayın Tarihi: 15.08.2006
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 400
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
  • Boyut: 13.5 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
Alman Prof. Joachim Latacz’ın bu çalışması, Antik Yunan Tragedyaları konusunda son dönem en yeni bilimsel araştırmalara dayanarak, aşağıdaki konularda, kolay anlaşılır, ama yoğun bir dille bilgi içermektedir:1. Yunanistan’da başlamış olan tiyatronun ortaya çıkışı ve işleyiş biçimi;2. Tiyatro türü olarak tragedyanın ortaya çıkışı;3. M. Ö. 550-480 yılları arasında tragedyanın ilk gelişimi;4. Atina’nın üç büyük tragedya yazarı: Aiskhülos, Sofokles ve Euripides’in yaşamları, eserleri, metinlerinin bize intikali, elimize ulaşmış olan tüm oyunlarının, Atina yurttaşları için yorumunun, çağı ile bağlantısının ve işlevinin sergilenmesi;5. Bu üç yazar dışındaki o dönem tragedya yazarlarının oyunları ve yaşamları üzerine bilgiler;6. Klasik Yunan tragedyasının daha sonraki tarihçesi ve günümüze gelişi.
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Antik Yunan Tragedyaları PDF 16.60 MB İndir
Antik Yunan Tragedyaları EPUB 18.55 MB İndir
Antik Yunan Tragedyaları MOBI 14.65 MB İndir
Antik Yunan Tragedyaları ODF 15.63 MB İndir
Antik Yunan Tragedyaları DJVU 19.53 MB İndir
Antik Yunan Tragedyaları RAR 12.70 MB İndir
Antik Yunan Tragedyaları ZIP 11.72 MB İndir

ALTERNATİF İNDİRME LİNKLERİ

Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Antik Yunan Tragedyaları PDF 16.60 MB İndir

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (2 Yorum)


Muhteşem bilgiler içeren bir kitap. Konular genellikle çok ayrıntılı ve sıkmayan bir dille aktarılıyor.


bu kitapta çok garip bir şekilde, çeviren-yazar çatışması var, bazı yerlerde çeviri yapan kişi dipnotlarda yazarla okadar çatışıyor ki, yazarı nerdeyse ekarte edip kitabı kendi yazması gerekirmiş gibi bir hava çıkıyor ortaya, genel olarak konu hakkında bilgi sahibi olunabilmesi için giriş niteliği taşıyan önemli bir kitap, lakin çevirmen daha az öznel davransaydı sonuç çok daha iyi olabilirdi, doğrusu biraz can sıkıcı bir durum soz konusu, dipnotlar okunmazsa kitap daha çekici duruyor

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*