Hem klasik hem modern Farsçaya hitap etmesi amaçlanan bu sözlükte, manzum ve mensur olmak üzere klasik ve modern dönem İran edebiyatına ait bazı metinler taranmış, sözlük maddeleri ve ara maddeleri bu yolla tespit edilmiştir. Kavramların daha iyi anlaşılabilmesi için Farsça cümle örneklerinin hem Türkçe harflerle okunuşu ve tercümesi, hem de Farsça metni verilmiştir.Daha çok klasik dönem Türk edebiyatında yer bulan Farsça ile ortak kelimeler, tamlamalar, kelime grupları da ana veya ara maddeler halinde, varsa Türkçe örnek cümleleriyle birlikte alfabetik sırada verilmiştir. Kimi maddelerde ise hem Fars edebiyatından hem de Türk edebiyatından örnekler bulunmaktadır. Böylece sözlük kullanıcısının bir kelimenin iki dilde, iki edebiyatta nasıl kullanıldığı, nasıl algılandığı konusunda fikir sahibi olması amaçlanmıştır.
Kitabı sınav için aldım. Allah razı olsun emek sarf edilmiş, fakat daha bir hafta geçmeden sayfalar söküldü (acib bir şekilde yapıştırılmış). Hem A seviyesinde çalıştığım halde bazı kelimeleri bulamadım içinde…
Bir kaç kelime ekleyip kaliteyi yükseltirseniz güzel olur. Cenab-ı Hak emeklerinizi zayi etmesin.
Eski Türk Edebiyatı üzerine çalışan arkadaşlara kesinlikle tavsiye ediyorum. Kelimelerin hem Farsça yazılışları hem okunuşları hem de anlamlarının bulunduğu güzel, kapsamlı bir sözlük olmuş…
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Ne az ne de fazla, ideal bir sözlük. Bir hayli faydalanıyorum, hocamıza teşşekürler
Kitabı sınav için aldım. Allah razı olsun emek sarf edilmiş, fakat daha bir hafta geçmeden sayfalar söküldü (acib bir şekilde yapıştırılmış). Hem A seviyesinde çalıştığım halde bazı kelimeleri bulamadım içinde…
Bir kaç kelime ekleyip kaliteyi yükseltirseniz güzel olur. Cenab-ı Hak emeklerinizi zayi etmesin.
Eski Türk Edebiyatı üzerine çalışan arkadaşlara kesinlikle tavsiye ediyorum. Kelimelerin hem Farsça yazılışları hem okunuşları hem de anlamlarının bulunduğu güzel, kapsamlı bir sözlük olmuş…
Daha iyi olabilirdi diye düşünüyorum. Yayınevi ve baskı kalitesi yeterli…
Farsça için yeterli