Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Gün Uzar Yüzyıl Olur

Kategori: Edebiyat Yazar: Cengiz Aytmatov Yayınevi: Cem Yayınevi

Gün Uzar Yüzyıl Olur

  • çevirmen: Mehmet Özgül
  • Yayın Tarihi: 30.06.2000
  • ISBN: 9789754061611
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 400
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: 3. Hm. Kağıt
  • Boyut: 13 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
Yaşayan en büyük Kırgız yazar Cengiz Aytmatov, 1928'de Kırgızistan'ın Frunze kentinde doğdu. Moskova Üniversitesi Edebiyat Fakültesi'nin bitirdi. Doğduğu toprakların insanlarını, onların geleneklerini ve yaşam biçimlerini, sevinçlerini ve acılarını, duygulu olduğu ölçüde gerçekçi bir dille ve evrensel boyutlarda anlattığı roman ve öyküleriyle kısa zamanda tanındı. 1963'te Lenin Edebiyat Ödülü'nü kazanan Aytmatov'un yapıtları çeşitli dillere çevrildi ve ona uluslararası ün kazandırdı.
Cengiz Aytmatov'un tüm yapıtlarını, 4 cilt halinde, Mehmet Özgül'ün yetkin Türkçesiyle Rusça aslından tam olarak okurlarımıza kıvançla sunuyoruz.
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Gün Uzar Yüzyıl Olur PDF 16.60 MB İndir
Gün Uzar Yüzyıl Olur EPUB 18.55 MB İndir
Gün Uzar Yüzyıl Olur MOBI 14.65 MB İndir
Gün Uzar Yüzyıl Olur ODF 15.63 MB İndir
Gün Uzar Yüzyıl Olur DJVU 19.53 MB İndir
Gün Uzar Yüzyıl Olur RAR 12.70 MB İndir
Gün Uzar Yüzyıl Olur ZIP 11.72 MB İndir

ALTERNATİF İNDİRME LİNKLERİ

Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Gün Uzar Yüzyıl Olur PDF 16.60 MB İndir

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (5 Yorum)


Cengiz Aytmatov’un tüm kitapları gibi yine harika bir eser. Kesinlikle tavsiye ediyorum.


öncelikle ben yorumumda çeviriden bahsetmek istiyorum diğer tüm yayın evleri “Gün Olur Asra Bedel” olarak çevirmiştir bu saygın kitabı fakat değerli rusca çevirmeni Mehmet Özgül “Gün Uzar Yüzyıl Olur” demeyi tercih etmiştir.Bu çeviri başlangıcı bile kitabın bütünündeki çevirinin diğerlerinden farkını ortaya koyar.Ayrıca Mehmet Özgül sayın Aytmatov ile biraraya gelmiş ve fikir alışverişinde bulunmuştur buda çeviriyi özel kılar.


kitabı iki ayrı yayınevinden aldım. diğer yayınevi de çok bildik ve güvenilir bir yayınevi idi. burada da kitapları çokça var. lakin ben cem yayınlarının çevirisini beğendim. rusça aslından doğrudan çevirmişler. kitabın ilk sayfasında öyle yazıyor ki bu dile yansımış. diğeri sanki rusça-ing-Türkçe gibi geldi bana. tavsiyemdir. içerik olarak da Aytmatovun yazarlarlığını uzun uzun anlatmaya gerek yok diye düşünüyorum.


cengiz aytmatov un zirve romanı diye anılan bu roman özellikle kurgusu ve anlatım teknikleriyle takdire şayan. ayrıca alt metni ve mesajlarıyla anlayanlara farklı mesajlar veren bir roman. ‘mankurt’ mu o da ne?


keyifle okudum.çok güzel akıcı bir roman.kırgız halkının yaşayışını geleneklerini adetlerini aytmatov romanın heryerinde işlemiş.romanda sabitcan adlı karakteri ele alarak o dönem kırgız topraklarına hakim olan düzeni çok güzel bir dille tenkit etmiş.bu anlamda kitap,düzenin kağıtta yazdığı halini değilde tatbik alanında nasıl sonuçlar ortaya çıkardığını anlaşılır kılmış.ayrıca bir çok yerde rastladığımız mankurtlaştırma durumu bu kitaptan alınmıştır.bu bakımdan bu olayı iyi anlamak ve bu olay çerçevesinde birtakım olayları anlamlandırmak daha güzel olur…

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*