Kayıp (Amerika) romanının bu basımı Cem Yayınevi'nde şimdiye kadar çıkan basımlardan farklı bir özellik taşıyor. Daha önceki çevirilerde Kayıp (Amerika)nın, Kafka'nın yakın dostu Max Brod tarafından baskıya hazırlanmış metni temel alınmışken, bu kez Kafka yapıtlarının "Edisyon Kritik" dizisinde J. Schillemeit'in baskıya hazırladığı metin temel alınarak çevrilmiştir.
Dönüşüm, Şato ve Dava’dan sonra gerçekçi olması bakımından bu roman iyi geldi. Kapitalizmin soğuk ve acımasız yüzü, ‘taşı toprağı altın İstanbul’ sözünü hatırlattı. İnsanoğlunun umutları var oldukça sömürünün hammaddesi de tükenmeyecektir.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Dönüşüm, Şato ve Dava’dan sonra gerçekçi olması bakımından bu roman iyi geldi. Kapitalizmin soğuk ve acımasız yüzü, ‘taşı toprağı altın İstanbul’ sözünü hatırlattı. İnsanoğlunun umutları var oldukça sömürünün hammaddesi de tükenmeyecektir.
Bu kitap okunmadan “Kafka okudum” denemez. Kitap adeta düş düş bitmeyen bir kuyu. Okudukça koltuğa gömülüyorsunuz. Herkese tavsiye ederim.
Kahramanla birlikte umutsuzluğu hayal kırıklığını bizzat yaşadım.
kafka umutsuz sevgilerin durağındadır. kafka yetersizliğin aşınma çabasıdır. kafka kafkadır. teşekkürler kitapyurdu
Kafka’nın önemli eserlerinden biri. Çeviri çok iyi