Yrd. Doç Dr. Asalet ERTEN’in kitabı çeviri bilimine olduğu kadar tıp konusunda çalışmalar yapanlara da yardımcı olacak bir kaynak. Çevirmenlikte her ne kadar ikinci dili iyi bilmeniz gerekiyorsa da ana dilinize hakim olmanız, sözcük türlerini, yazılı ve sözlü anlatımda kullanılan sanatları iyi etüt etmiş olmanız çok daha önemli. Tıp Terminolojisi ve Tıp metinleri Çevirisi" çevirmenliği meslek edinenlerin evrensel tıp terimlerini tanımalarına yardımcı olacağı gibi tıp çevirisinde yöntem ve tıp çevirmenlerinin eğitimleri konularıyla da akademik bir çalışma olarak araştırmacı ve çevirmenlere sunulmuş. Kitap, yalnızca İngilizce-Türkçe, Türkçe-İngilizce çeviri yapanlara değil, aynı zamanda diğer dillerin çevirmenlerinin de tıp terimlerini öğrenmelerine yarayacak, kendilerini geliştirmelerinde yol gösterecek bir kaynak niteliğindedir.
Bugün elime geçen incelemeye heyecanla başladığım kitap,Tıp çevirisinin bilinçli bir şekilde yapılması ve bu farkındalığı kazandırmak adına müthiş bir çalışma olmuş.Kuram ve uygulama bir arada ve terminoloji’nin mantığı da çok güzel verilmiş. Doç. Dr. Asalet Erten’e bu güzel çalışması için çok teşekkür ediyorum.
Kitap Yorumları - (3 Yorum)
Bugün elime geçen incelemeye heyecanla başladığım kitap,Tıp çevirisinin bilinçli bir şekilde yapılması ve bu farkındalığı kazandırmak adına müthiş bir çalışma olmuş.Kuram ve uygulama bir arada ve terminoloji’nin mantığı da çok güzel verilmiş. Doç. Dr. Asalet Erten’e bu güzel çalışması için çok teşekkür ediyorum.
ESER METİNLERİ DOĞRU BİR ŞEKİLDE TÜRKÇELEŞTİRMEK ADINA ÖNEMLİ BİR AÇIĞI KAPAMIŞ..
Tıp terminolojisinin kazanılmasından Türkçe yazılmış ana eserlerden biri.