Yıldızların Suya Döküldüğü, usta edebiyatçı Feyza Hepçilingirler’in okurlar tarafından ilgiyle izlenen Türkçe Günlükleri. Bu yazılar, birer kezden fazla okunmayı, üstünde düşünülmeyi, tartışılmayı hak ediyor.Türkçenin değerini, zenginliğini ve tadını yitirmemesi için düşünen, çalışan, yazan Hepçilingirler, yaşamdan ve edebiyattan örnekler taşıyor okurlarına. Bu nedenle bu kitap kuru bir edebiyat ve dil dersi vermek yerine, bir edebiyatçının canlı gözlemlerinin, kıvrak kalemin tadını taşıyor.Yıldızların Suya Döküldüğü, bir yazarın yaşamını oluşturan temel unsurlardan biri olan dille kurduğu sevgi ve emek dolu ilişkinin günlükleri...
Bu kitabı okurken çok eğlendim. Yabancı dillerin özellikle de ingilizcenin günlük konuşma dilimizde ne kadar çok yer aldığını bir kez daha gördüm. Ben bir ingilizce öğretmeniyim ve öğrencilerime her zaman ” iyi bir yabancı dil eğitimine sahip olmanın öncelikle anadilimizin inceliklerini bilmekten geçtiğini” söylerim.Serbest zaman etkinliklerinde zaman zaman bu kitaptan bölümler okudum öğrencilerime ve çok ilgilerini çekti. Umarım Feyza hanımın katkılarının yoğun olduğu türkçe duyarlılığı gençler arasında artarak yaygınlaşır.Kitapta Tomris Uyar’dan bir alıntı vardı:Ben çeviriyi ingilizcemi değil türkçemi geliştirmek için yapıyorum.Bu çok anlamlı bir söz.Dilerim artık dilimize sahip çıkmadığımız da kaybettiğimizin sadece türkçe kelimeler olmadığını ve bununla birlikte bizi biz yapan başka şeylerin de yok olduğunu anlarız.Kesinlikle tekrar tekrar okunmalı ve hatta türkçe derslerinde okutulmalı,diğer Feyza Hepçilingirler kitapları da dahil olmak üzere.Kendisine sonsuz teşekkürler.
Yok abi yok. Bu dil bataktan sittin* sene çıkamaz.Herkes bir yol benimsemiş ondan başkasını kabul etmiyor.Bir yanda tasviyeciler-ki bütün yabancı kelimelerin atılmasını savunur kendileri- bir yanda muhafazakarlar, bir yanda yabancısı özentili gençlik ve daha kötüsü aydın tabaka.Siyasetin hiç sokulmayacağı bir yer olan dil konusuna bile siyaset sokuyoruz ya pes doğrusu ve helal bize…*Not:yukarıda kullandığım sittin kelimesi bir küfür değildir.Değimleşmiş bir sözcüktür.Asıl manası 60 sene anlamındadır…
Tam bir türkçe sevdalısı olan Feyza Hepçilingirler’in okunmaya değer güzel bir kitabıdır bı kitap. Bende bir Türkçe öğretmeni adayı olarak diyorum ki : “Türkçe giderse Türkiye gider.” SEVGİLER.
Bu eser Türkçe üzerine yazdığı kitaplardan, yirmi üç baskı yapan ‘Türkçe Off’ ile geniş kitlelerinin daha özenli Türkçe kulanmasını sağlayan Feyza Hepçilingirler’in gazete yazılarından oluşuyor. Türkçe ve edebiyat üzerine gündemi takip ederek yazılmış ve edebiyat okurlarına öneriler içeren bir deneme kitabı. bence güzel bir eser.
Kitap Yorumları - (4 Yorum)
Bu kitabı okurken çok eğlendim. Yabancı dillerin özellikle de ingilizcenin günlük konuşma dilimizde ne kadar çok yer aldığını bir kez daha gördüm. Ben bir ingilizce öğretmeniyim ve öğrencilerime her zaman ” iyi bir yabancı dil eğitimine sahip olmanın öncelikle anadilimizin inceliklerini bilmekten geçtiğini” söylerim.Serbest zaman etkinliklerinde zaman zaman bu kitaptan bölümler okudum öğrencilerime ve çok ilgilerini çekti. Umarım Feyza hanımın katkılarının yoğun olduğu türkçe duyarlılığı gençler arasında artarak yaygınlaşır.Kitapta Tomris Uyar’dan bir alıntı vardı:Ben çeviriyi ingilizcemi değil türkçemi geliştirmek için yapıyorum.Bu çok anlamlı bir söz.Dilerim artık dilimize sahip çıkmadığımız da kaybettiğimizin sadece türkçe kelimeler olmadığını ve bununla birlikte bizi biz yapan başka şeylerin de yok olduğunu anlarız.Kesinlikle tekrar tekrar okunmalı ve hatta türkçe derslerinde okutulmalı,diğer Feyza Hepçilingirler kitapları da dahil olmak üzere.Kendisine sonsuz teşekkürler.
Yok abi yok. Bu dil bataktan sittin* sene çıkamaz.Herkes bir yol benimsemiş ondan başkasını kabul etmiyor.Bir yanda tasviyeciler-ki bütün yabancı kelimelerin atılmasını savunur kendileri- bir yanda muhafazakarlar, bir yanda yabancısı özentili gençlik ve daha kötüsü aydın tabaka.Siyasetin hiç sokulmayacağı bir yer olan dil konusuna bile siyaset sokuyoruz ya pes doğrusu ve helal bize…*Not:yukarıda kullandığım sittin kelimesi bir küfür değildir.Değimleşmiş bir sözcüktür.Asıl manası 60 sene anlamındadır…
Tam bir türkçe sevdalısı olan Feyza Hepçilingirler’in okunmaya değer güzel bir kitabıdır bı kitap. Bende bir Türkçe öğretmeni adayı olarak diyorum ki : “Türkçe giderse Türkiye gider.” SEVGİLER.
Bu eser Türkçe üzerine yazdığı kitaplardan, yirmi üç baskı yapan ‘Türkçe Off’ ile geniş kitlelerinin daha özenli Türkçe kulanmasını sağlayan Feyza Hepçilingirler’in gazete yazılarından oluşuyor. Türkçe ve edebiyat üzerine gündemi takip ederek yazılmış ve edebiyat okurlarına öneriler içeren bir deneme kitabı. bence güzel bir eser.