Dizi editörleri bugüne değin yapılan Freud çevirilerinin büyük bölümünün İngilizceden yapıldığını ve bunun da çok önemli sorunlar yarattığını belirtiyorlar. Ayrıca Freud’un kavramlarını karşılamak için bugüne değin kullanılan terimlerin önemli bir bölümünün Freud’un kuramının yapısına ve Türkçenin diyalektiğine uymadığını da ileri sürüyorlar.Kitabın "Freud'u Türkçe Düşünmek" başlıklı sunuş yazısı yalnız psikanalizde değil Türkiye’de hemen her alanda varolan çeviri sorunlarına dair öneriler de içeriyor.Konuşma diline değin girmiş ‘bilinçdışı’ teriminin Freud’un kuramına uyumsuzluğunu, ya da İngilizcenin ikliminde kuramın liberal bir dille donatıldığını örnekleriyle görmek huzursuz edici. Bu öneriler doğru ise, belki şunu söylemek gerekli: “Freud’u İngilizce düşünmek zorunda değiliz, çünkü nihayet Türkçe’de…”
TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ
%100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.
Kitap Yorumları - (0 Yorum)