Muhyiddin İnbü’l-Arabi’nin Günlük Duaları’nı içeren "Haftalık Evrad" geniş bir kesim tarafından yüzyıllardır okunagelmiştir. Günümüzde İnb Arabi’nin eserlerine büyük bir ilgi gözlemlenmektedir. İbn Arabi’nin bu "Haftalık Evrad" kitabını da bu ilginin doğal bir sonucu olarak insanımıza sunuyoruz. Bu dualar, derin anlamları ve mahiyetleri nedeniyle, Sufi geleneğinde, manevi hayatın gerçek anlamda uygulanmasına bir fırsat ve imkan sağlamaktadır.İbn Arabi’nin virdleri, gündüz ve gece duaları, daha ziyade yüksek bir anlayış ve derin bir kavrayış gerektirmektedir. İnsan bu duaları okurken kendini varoluşun tam ortasında hissedebilir. Çünkü İbn Arabi’ye göre, kürreden zerreye her varlık, her an Allah’ı zikretmekte, O’ndan maddi ve manevi rızık istemekte ve onu almaktadır.
Bu kitabın ilk çıktığını görünce büyük bir hevesle aldım. Ama kitap elime geçtiğinde büyük bir hayal kırıklığıydı. Sadece kitabın 20 sayfası türkçe; geri kalanının yarısı latin alfabesiyle yazılmış arapça, diğer yarısıda tamamen arapça. Dualar üzerinde tefekkür edilebilmeli yoksa gerçek maneviyatına ulaşılamaz. Arapça bilmeyen bir kimseninde bu dualar üzerinde tefekkür edebilmesi düşünülemez. Mutlaka değerli bir eserdir, esere bir şey söylemek benim haddime düşmez ama türkçe olması kanaatindeyim. O bakımdan arapça bilmeyenlere bu kitabı tavsiye etmem.
hevesim kursağımda kaldı.. bu nasıl bir kitap yada mahmut kanık ne yapmak istemiş anlayamadım.. acaba arapça olan duaları türkçeye çevirirken anlam açısından sapmalar mı oluyordu yada çevirmek zor mu geldi bilemeyeceğim ama, malesef rafımda süs olmaktan başka bir özelliği kalmadı.. keşke o içten duaların türkçe karşılığınıda alabilseydik..
Kitap Yorumları - (4 Yorum)
İbn Arabi’yi daha iyi anlayacaksınız.
duaların türkçeside olsaydı daha iyi olurdu.
Bu kitabın ilk çıktığını görünce büyük bir hevesle aldım. Ama kitap elime geçtiğinde büyük bir hayal kırıklığıydı. Sadece kitabın 20 sayfası türkçe; geri kalanının yarısı latin alfabesiyle yazılmış arapça, diğer yarısıda tamamen arapça. Dualar üzerinde tefekkür edilebilmeli yoksa gerçek maneviyatına ulaşılamaz. Arapça bilmeyen bir kimseninde bu dualar üzerinde tefekkür edebilmesi düşünülemez. Mutlaka değerli bir eserdir, esere bir şey söylemek benim haddime düşmez ama türkçe olması kanaatindeyim. O bakımdan arapça bilmeyenlere bu kitabı tavsiye etmem.
hevesim kursağımda kaldı.. bu nasıl bir kitap yada mahmut kanık ne yapmak istemiş anlayamadım.. acaba arapça olan duaları türkçeye çevirirken anlam açısından sapmalar mı oluyordu yada çevirmek zor mu geldi bilemeyeceğim ama, malesef rafımda süs olmaktan başka bir özelliği kalmadı.. keşke o içten duaların türkçe karşılığınıda alabilseydik..